Editorial N°1- Martina Vidret

Dainerys Machado, en El estruendo del ciclón, parte de la idea de que la historia de la literatura ―cubana― puede ser contada a través de las revistas literarias ―cubanas también―. Yo no sé si Desmadres puede hacer algo parecido con alguna literatura (puedo dar cuenta de que ninguno de nosotros…

El pobre diablo del experimento nazi – Mario Bellatin

Mario Bellatin comenta, en este ensayo escrito a máquina, las implicancias que tuvo una entrevista que dio para el diario español El País. En esta, cuenta que su madre consumió talidomida mientras embarazada, y que por eso él nació sin antebrazo. Quienes no lo cancelaron por “badulaque”, lo cancelaron por víctima. ¿De qué manera podemos hablar del horror sin riesgo a ser desechados?

¿Qué significa hoy ser disruptivo en la literatura?

Es lo que le preguntamos a Andrea Jeftanovic, Damián González Bertolino, Guillermo Martínez, Ave Barrera, Claudia Apablaza, Gisela Paggi, Luciano Sáliche, Claudia Salazar Jiménez, Marialcira Matute, Luis Othoniel Rosa, Marcela Ribanedeira, Brenda Navarro, Rodrigo Urquiola Flores, Diego Trelles Paz, Cecilia Reviglio, Ernesto Fundora y Hoski.

Diario de campo – Jan Queretz

Algunos escritores escriben diarios a partir de lo que leen, lo que escriben, los bares que frecuentan, las enfermedades que los aquejan. Lo que publicamos de Jan Queretz no: es un diario de visitas indeseadas, de la incomodidad cuando aparece el otro.

Ahora que sabe leer, que lea solo

¿Quién incentiva a leer? ¿Son los padres? ¿La escuela? ¿Los festivales? ¿La cultura? ¿Por qué el libro se sostiene como un objeto necesario? Estas son algunas de las preguntas que motivaron las conversaciones con Micaela Chirif, Silvina Marsimian, Larisa Chausovsky y María Luján Picabea.

La escritura del otro – Guido Arroyo González

“Siempre me ha perturbado / la primera imagen que se dibuja / en el rostro de alguien / cuando respondo / que mi principal ocupación / es ser editor”. Con esta frase, Guido Arroyo, editor de la editorial chilena Alquimia, comienza su narración sobre su experiencia de realizar este oficio en su país. Y resalta: “Hay que gozar de ese silencio”.

Malas, y ahora también cosmopolitas

La novela “Las malas”, de Camila Sosa Villada, combina la noche, la fiesta y la violencia de una manera pícara. Chongos, travestis y mujeres pájaro son apenas una punta de lo que se despliega en la primera novela de la actriz y escritora cordobesa. En un texto así, donde no solo hay cuestiones idiomáticas fuertes, sino también políticas y sociales, ¿cómo puede transmitirse la experiencia travesti de un pueblo de Córdoba al resto del mundo? ¿Qué conflictos puede generar la traducción de una novela como esta? En la siguiente entrevista, la editora Paola Lucantis y los traductores Svenja Becker, Kit Maude, Signe Prøis, Joca Reiners Terron y Nikolina Zidek cuentan sus experiencias.